Tháng Ba 1, 2014Tháng Sáu 6, 2018 BỆNH SỬ VÀ LÀM THẾ NÀO ĐỂ HỎI BỆNH SỬ BẰNG TIẾNG ANH A MEDICAL HISTORY AND HOW TO TAKE A MEDICAL HISTORY IN ENGLISH Đọc tiếp →
Tháng Một 8, 2014Tháng Năm 21, 2015 SỔ TAY NGƯỜI HỌC TIẾNG ANH Y KHOA (Chương V: 7 Ngày Để Có Vốn Từ Tiếng Anh Y Khoa Căn Bản: Hệ Tim Mạch) 7 DAYS TO THE BASICS OF MEDICAL TERMINOLOGY: CARDIOVASCULAR SYSTEM Đọc tiếp →
Tháng Một 1, 2014Tháng Một 1, 2014 7 NGÀY ĐỂ CÓ VỐN TỪ TIẾNG ANH Y KHOA CĂN BẢN: HỆ TIM MẠCH 7 DAYS TO THE BASICS OF MEDICAL TERMINOLOGY: CARDIOVASCULAR SYSTEM Đọc tiếp →
Tháng Mười Một 10, 2013Tháng Mười Một 2, 2016 NGÔN NGỮ Y HỌC TIẾNG ANH VÀ DỊCH THUẬT THE LANGUAGE OF MEDICINE IN ENGLISH AND TRANSLATION (Some problems and Challenges in the Translation of English Medical Texts) Đọc tiếp →
Tháng Chín 25, 2013Tháng Chín 25, 2013 From Poetry to Blogs and from Blogs to Academic Articles: Why Not? Đọc tiếp →
Tháng Chín 10, 2013Tháng Năm 15, 2019 SỔ TAY NGƯỜI HỌC TIẾNG ANH Y KHOA (Chương I: Các Thuật Ngữ Y Học Cơ Bản) Đọc tiếp →
Tháng Bảy 21, 2013Tháng Tám 30, 2015 FROM “MISTRANSLATIONS” TO THE STORY OF SPECIALISED TRANSLATION: “ON THE DOTTED LINE”, “USER-FRIENDLY”, “CHEMICAL CASTRATION”, “WHISTLE-BLOWER”. WHATEVER NEXT? Đọc tiếp →
Tháng Sáu 20, 2013Tháng Sáu 23, 2013 ĐỂ VIẾT “PHẦN THẢO LUẬN” CỦA MỘT BÀI BÁO NGHIÊN CỨU KHOA HỌC BẰNG TIẾNG ANH WRITING SCIENTIFIC RESEARCH ARTICLE “DISCUSSION SECTION” IN ENGLISH Đọc tiếp →
Tháng Sáu 5, 2013Tháng Chín 9, 2016 NGÔN NGỮ HỢP ĐỒNG THƯƠNG MẠI TIẾNG ANH THE LANGUAGE OF A COMMERCIAL CONTRACT IN ENGLISH Đọc tiếp →