Bettertogether.

CÁC BÀI BÁO KHOA HỌC CỦA Nguyenphuoc Vinhco TRÊN WEBSITE https://nguyenphuocvinhco.com

CÁC BÀI BÁO KHOA HỌC CỦA Nguyenphuoc Vinhco TRÊN WEBSITE https://nguyenphuocvinhco.com

– KHOA HỌC – KỸ THUẬT & DỊCH THUẬT

1. Những Điểm Cần Lưu Ý Khi Dịch Một Văn Bản Khoa Học-Kỹ Thuật Từ Anh Sang Việt.

2. Dạng Thức Xưng Hô và Cấu Trúc Vô Nhân Xưng Trong Diễn Ngôn Khoa Học.

3. Để Viết Phần ‘Tóm Tắt’ Một Bài Báo Khoa Học Bằng Tiếng Anh.

4. Để Viết Phần ‘Giới Thiệu’ Một Bài Báo Khoa Học Bằng Tiếng Anh.

5. Để Viết Phần ‘Phương Pháp’ Một Bài Báo Khoa Học Bằng Tiếng Anh.

6. Để Viết Phần ‘Thảo Luận’ Một Bài Báo Khoa Học Bằng Tiếng Anh.

– Y HỌC & DỊCH THUẬT

1. Phân Tích Từ Vựng Y Học: Phương Pháp Phân Tích Hình Thái Từ.

2. Thuật Ngữ Y Học Tiếng Anh: Một Số Vấn Đề Cơ Bản.

3. Ngôn Ngữ Y Học Tiếng Anh & Dịch Thuật.

4. Tự Học Tiếng Anh Y Khoa Theo Nguyên Tắc IH5W.

– THƯƠNG MẠI & DỊCH THUẬT

1. Các Phương Pháp và Phương Thức Dịch Tiếng Anh Thương Mại Sang Tiếng Việt.

2. Một Số Vấn Đề Dịch Hợp Đồng Thương Mại.

3. Ngôn Ngữ Hợp Đồng Thương Mại.

4. Đặc Trưng Từ Vựng & Ngữ Nghĩa Của Một Văn Bản Tiếng Anh Tài Chính – Kế Toán – Ngân Hàng.

PHÁP LÝ & DỊCH THUẬT

1. Đặc Trưng Từ Vựng & Ngữ Pháp Của Tiếng Anh Pháp Lý.

2. Đặc Trưng Của Tiếng Anh Pháp Lý: Những Thách Thức Ngôn Ngữ Trong Dịch Thuật.

DU LỊCH

1. Phân Tích Diễn Ngôn Du Lịch Tiếng Anh.

DỊCH THUẬT

1. Cấu Trúc Thông Tin & Cấu Trúc Đề Thuyết Trong Dịch

2. Văn Hóa & Ngôn Ngữ Trong Giao Tiếp Xét Từ Gốc Độ Dịch.

3. Từ Thảm Họa Dịch Thuật Đến Câu Chuyện Tiếng Anh Chuyên Ngành.

4. Nguồn Tư Liệu Trực Tuyến & Người Dịch Tiếng Anh Chuyên Ngành.

5. ‘30 Chưa Phải Là Tết’ Dịch Sang Tiếng Anh NhưThế Nào?

6. Người Dịch & Máy Dịch: Ai Là Bạn? Ai Là Thù?

7. Liệu Từ Điển Oxford Có ‘Bé Cái Lầm’ Khi Định Nghĩa Thuật Ngữ Quân Sự ‘Captain’ Dẫn Đến Cách Dịch Nhầm Lẫn Thuật Ngữ Này Trong Các Từ Điển Anh-Việt.

8. ‘Bòn Nơi Khố Rách, Đãi Nơi Hồng Quần’ Và Phương Thức Dịch Thoát.

9. Thuật Ngữ Ngôn Ngữ Học & Dịch Thuật.

10. Phương Pháp Dịch Từ Đối Từ (Word-for-Word Translation).

11. Phương Pháp Dịch Nguyên VănTừ (Literal Translation).

12. Phương Thức Sao Phỏng (Calque).

13. Phương Thức Biến Điệu (Modulation).

14. Phương Thức Chuyển Đổi Tự Loại (Transposition).

15. Phương Thức Dịch Thoát (Adaptation), Phương Thức Cuối Cùng Trong Bảy Phương Thức Dịch của Vinay & Darbelnet.

ĐÃ VIẾT

1. SỔ TAY NGƯỜI HỌC TIẾNG ANH PHÁP LÝ

2. SỔ TAY NGƯỜI HỌC TIẾNG ANH Y KHOA

3. THE BASICS OF MEDICAL TERMINOLOGY OF THE GASTRO.INTESTINAL SYSTEM IN SEVEN DAYS

ĐANG VIẾT

1. Thượng Vàng Hạ Cám Trong ‘Google Translate’.

2. Phân Tích Thể Loại Chuyên Ngành và Dịch Thuật – Nghiên Cứu Hợp Đồng Thương Mại Ở Tiếng Anh và Tiếng Việt.

3. Phần Tóm Tắt Bài Báo Khoa Học: Phân Tích Thể Loại & Dịch Thuật.

4. Nghĩa & Hình Thức Trong Dịch hay Dịch Thuật: Ý hay Từ?

5. Văn Bản Y Học: Phân Tích Thể Loại & Dịch Thuật.

6. 30 Ngày Học Tiếng Anh Y Khoa ( Hệ Tim Mạch )

CÁC NHÓM, TRANG TRÊN FACEBOOK

NHÓM:

1. NHÓM NGHIÊN CỨU NGÔN NGỮ, VĂN HÓA & DỊCH THUẬT

2. NHÓM NGHIÊN CỨU THUẬT NGỮ QUÂN SỰ TIẾNG ANH

3. 1001 ĐIỂM NGỮ PHÁP TIẾNG ANH

TRANG

1. NGÔN NGỮ, VĂN HÓA & DỊCH THUẬT (Dịch cuốn từ điển Longman Dictionary of Language Teaching & Applied Linguistics.)

2. Common Mistakes in English Grammar and Translation

Đà Nẵng, Thạc gián 12 / 3 / 2021

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s

%d người thích bài này: