Tháng Bảy 9, 2017 NGÔN NGỮ THƯ TÍN NGOẠI GIAO & TƯƠNG ĐƯƠNG CHUẨN VĂN BẢN (TEXT-NORMATIVE EQUIVALENCE) KOLLER & TƯƠNG ĐƯƠNG CHUẨN VĂN BẢN (TEXT-NORMATIVE EQUIVALENCE) NGÔN NGỮ THƯ TÍN NGOẠI GIAO Đọc tiếp →
Tháng Năm 9, 2017Tháng Năm 17, 2017 THE INTERNET RESOURCES AND SPECIALISED TRANSLATORS NGUỒN TƯ LIỆU TRÊN INTERNET VÀ NGƯỜI DỊCH CHUYÊN NGÀNH Đọc tiếp →
Tháng Ba 12, 2017Tháng Ba 16, 2017 NGÔN NGỮ KHÔNG LỜI (NONVERBAL LANGUAGE) & DỊCH THUẬT (TRANSLATION) Đọc tiếp →
Tháng Hai 18, 2017Tháng Tư 9, 2017 THUẬT NGỮ Y HỌC (PHẪU THUẬT THẨM MỸ: MẮT, MŨI & MÔI) & DỊCH THUẬT Đọc tiếp →
Tháng Hai 18, 2017Tháng Hai 18, 2017 THUẬT NGỮ Y HỌC (PHẪU THUẬT THẨM MỸ: MẮT, MŨI & MÔI) & DỊCH THUẬT Đọc tiếp →
Tháng Hai 4, 2017Tháng Hai 4, 2017 SỔ TAY NGƯỜI HỌC TIẾNG ANH PHÁP LÝ Chương VIII: Các cặp từ mang nghĩa hỗ tương/đối lập trong lĩnh vực tiếng Anh Pháp lý (in legal English) Đọc tiếp →