Tháng Hai 14, 2012Tháng Một 2, 2016 CÁC PHƯƠNG PHÁP VÀ PHƯƠNG THỨC DỊCH TIẾNG ANH THƯƠNG MẠI SANG TIẾNG VIỆT METHODS AND PROCEDURES FOR TRANSLATING BUSINESS ENGLISH INTO VIETNAMESE Đọc tiếp →
Tháng Mười Hai 10, 2011Tháng Tư 9, 2016 ĐẶC TÍNH TỪ VỰNG VÀ NGỮ PHÁP CỦA TIẾNG ANH PHÁP LÝ Đọc tiếp →
Tháng Mười 28, 2011Tháng Ba 13, 2021 DẠNG THỨC XƯNG HÔ VÀ CẤU TRÚC VÔ NHÂN XƯNG TRONG DIỄN NGÔN TIẾNG ANH KHOA HỌC Đọc tiếp →
Tháng Chín 3, 2011Tháng Năm 1, 2012 Y HỌC: CÁC CHUYÊN KHOA – BÁC SĨ CHUYÊN KHOA VÀ CÁC CHUYÊN GIA NGÀNH Y TẾ TƯƠNG CẬN MEDICINE: SPECIALITIES – SPECIALISTS – ALLIED HEALTH PROFESSIONALS Đọc tiếp →
Tháng Tám 1, 2011Tháng Mười 7, 2018 PHÁT TRIỂN TỪ VỰNG Y HỌC TIẾNG ANH: PHƯƠNG PHÁP PHÂN TÍCH HÌNH THÁI TỪ VÀ TÍNH KẾT HỢP TỪ Đọc tiếp →
Tháng Bảy 27, 2011Tháng Tám 8, 2011 Những điểm cần lưu-ý khi dịch một văn-bản khoa-học – kĩ-thuật từ tiếng Anh sang tiếng Việt (Some challenges in the translation of an English scientific technical text into Vietnamese) Đọc tiếp →
Tháng Bảy 27, 2011Tháng Tám 8, 2011 CẤU TRÚC THÔNG TIN VÀ CẤU TRÚC ĐỀ THUYẾT TRONG DỊCH THUẬT Đọc tiếp →
Tháng Bảy 21, 2011Tháng Hai 4, 2013 LEXICAL AND SEMANTIC FEATURES OF A FINANCIAL, ACCOUNTING, AND BANKING ENGLISH TEXT Đọc tiếp →
Tháng Bảy 19, 2011Tháng Mười 17, 2016 VĂN HÓA VÀ NGÔN NGỮ TRONG GIAO TIẾP XÉT TỪ GÓC ĐỘ DỊCH THUẬT Đọc tiếp →