Bettertogether.

tiếng anh y học – tiếng anh chuyên ngành rss

THUẬT NGỮ Y HỌC TIẾNG ANH & DỊCH THUẬT PHẪU THUẬT THẨM MỸ: VÒNG MỘT HAY CÒN GỌI ‘NÚI ĐÔI’

(0)
Tháng Mười 21, 2018

THUẬT NGỮ Y HỌC TIẾNG ANH & DỊCH THUẬT PHẪU THUẬT THẨM MỸ: VÒNG MỘT HAY CÒN GỌI ‘NÚI ĐÔI’ Nguyễn Phước Vĩnh Cố – NÚI ĐÔI Nếu ở tiếng Việt, từ ‘vú’ hay ‘ngực’ còn có các uyển ngữ như ‘núi đôi’, ‘đôi gò bồng đảo’, ‘hai trái đào tiên’, và thường dùng hơn… Read More ›

BÉ CÁI LẦM TRONG SÁCH ‘A TEXTBOOK OF TRANSLATION’: LỖI CỦA PETER NEWMARK HAY LỖI ĐÁNH MÁY?

BÉ CÁI LẦM TRONG SÁCH ‘A TEXTBOOK OF TRANSLATION’: LỖI CỦA PETER NEWMARK HAY LỖI ĐÁNH MÁY? Là tác giả của một loạt công trình dịch thuật như ‘A Textbook of Translation’ (1988), ‘Paragraphs on Translation’ (1989), ‘About Translation’ (1991), ‘More Paragraphs on Translation’ (1998), Peter Newmark được xem là một trong những nhà tiên… Read More ›

7 NGÀY ĐỂ CÓ VỐN TỪ TIẾNG ANH Y KHOA CĂN BẢN: HỆ THẦN KINH THE BASICS OF MEDICAL TERMINOLOGY (NERVOUS SYSTEM) IN SEVEN DAYS

7 NGÀY ĐỂ CÓ VỐN TỪ TIẾNG ANH Y KHOA CĂN BẢN: HỆ THẦN KINH THE BASICS OF MEDICAL TERMINOLOGY (NERVOUS SYSTEM) IN SEVEN DAYS Vui lòng trích dẫn nguồn khi dùng lại bài từ blog này! Nguyễn Phước Vĩnh Cố & Nhóm cộng sự Tôn Nữ Thanh Thảo – Tôn Nữ Hải Anh –… Read More ›

GOOGLE TRANSLATE: THƯỢNG VÀNG HẠ CÁM TRONG DỊCH THUẬT

  GOOGLE TRANSLATE: THƯỢNG VÀNG HẠ CÁM TRONG DỊCH THUẬT nguyễn phước vĩnh cố Đây là một email của một du khách viết bằng tiếng Anh trên một trang web nổi tiếng thế giới về du lịch https://www.tripadvisor.com.vn/ dù là một email (thư tín điện tử) nhưng nội dung lại nói về ‘một du khách… Read More ›

GOOGLE TRANSLATE VÀ DỊCH CÁC THUẬT NGỮ CHỈ BÁC SĨ CHUYÊN KHOA: BẠN HAY THÙ?

GOOGLE TRANSLATE VÀ DỊCH CÁC THUẬT NGỮ CHỈ BÁC SĨ CHUYÊN KHOA: BẠN HAY THÙ? Nguyễn Phước Vĩnh Cố Một cuốn sách về học từ vựng: “30 Days to a More Powerful Vocabulary” của 2 tác giả Wilfred Funk & Norman Lewis xuất bản cách đây khá lâu, ấn phẩm đầu tiên năm 1942, về… Read More ›