Bettertogether.

Pháp luật rss

BỆNH TẬT (Y HỌC) – CÁC TỘI (PHÁP LÝ)

(0)
Tháng Tư 6, 2019

BỆNH TẬT (Y HỌC) – CÁC TỘI (PHÁP LÝ) nguyễn phước vĩnh cố, cựu học sinh Quốc học niên khóa 70-77 Nhân hai câu chuyện xảy ra trong thang máy: Một ở Hà nội và mới đây nhất (2/4) ở thành phố Hồ chí Minh nhưng câu chuyện sau lại là một cựu quan chức… Read More ›

TIẾNG ANH PHÁP LÝ (LEGAL ENGLISH) & DỊCH THUẬT (TRANSLATION)

TIẾNG ANH PHÁP LÝ (LEGAL ENGLISH) & DỊCH THUẬT (TRANSLATION) nguyễn phước vĩnh cố bảo nguyên Vui lòng dẫn nguồn khi cần trích dẫn Xin giới thiệu với bạn đọc một số thuật ngữ pháp lý mà đôi lúc người dịch sẽ ‘không xuôi chèo mát mái’ khi dịch từ Việt sang Anh và ngược… Read More ›

BÉ CÁI LẦM TRONG SÁCH ‘A TEXTBOOK OF TRANSLATION’: LỖI CỦA PETER NEWMARK HAY LỖI ĐÁNH MÁY?

BÉ CÁI LẦM TRONG SÁCH ‘A TEXTBOOK OF TRANSLATION’: LỖI CỦA PETER NEWMARK HAY LỖI ĐÁNH MÁY? Là tác giả của một loạt công trình dịch thuật như ‘A Textbook of Translation’ (1988), ‘Paragraphs on Translation’ (1989), ‘About Translation’ (1991), ‘More Paragraphs on Translation’ (1998), Peter Newmark được xem là một trong những nhà tiên… Read More ›

PHÂN TÍCH THỂ LOẠI PHẦN MỞ ĐẦU CỦA HỢP ĐỒNG THƯƠNG MẠI VÀ DỊCH THUẬT (GOOGLE TRANSLATE & NGƯỜI DỊCH)

PHÂN TÍCH THỂ LOẠI PHẦN MỞ ĐẦU CỦA HỢP ĐỒNG THƯƠNG MẠI VÀ DỊCH THUẬT (GOOGLE TRANSLATE & NGƯỜI DỊCH) GENRE ANALYSIS OF COMMENCEMENT and DATES and PARTIES OF A COMMERCIAL CONTRACT AND TRANSLATION (GOOGLE TRANSLATE & TRANSLATOR) Nguyễn Phước Vĩnh Cố Một hợp đồng thương mại tiếng Anh có nhiều điều khoản như 1…. Read More ›

LỖI DỊCH THUẬT CHUYÊN NGÀNH PHÁP LÝ TRONG TỪ ĐIỂN ANH-VIỆT

LỖI DỊCH THUẬT CHUYÊN NGÀNH PHÁP LÝ TRONG TỪ ĐIỂN ANH-VIỆT Một số lỗi dịch thuật liên quan đến tiếng Anh Pháp lý trong từ điển Anh-Việt – AWARD (v): ‘Award’ là một động từ bên cạnh nghĩa phổ thông ‘thưởng, tặng’ nó còn có thêm nghĩa ở chuyên ngành pháp lý là ‘quyết định… Read More ›