Bettertogether.

TỪ NGỮ, CẤU TRÚC TRONG DỊCH THUẬT

TỪ NGỮ, CẤU TRÚC TRONG DỊCH THUẬT

nguyen phuoc vinh co

bao nguyen

Hơn 20 trước (hồi đó tôi làm giáo vụ khoa Anh thuộc Đại học Sư phạm, Đại học Đà Nẵng) trong một đề thi trắc nghiệm bộ môn dịch có một câu hỏi mà đề kiểm tra kiến thức người học vừa từ ngữ và ngữ pháp tương tự như câu tôi nêu ra thảo luận ở Diễn đàn và tường của nhà tôi cách đây một vài tuần:

Câu hỏi đó là:

– Phát biểu tại buổi lễ, Thứ trưởng ngoại giao Thái lan cho rằng quan hệ Thái lan – Việt nam bây giờ bền chặt hơn.

Người học chọn 1 trong 4 câu trả lời:

A. Speaking at the ceremony, the Thai Deputy Foreign Minister said that Thai-Vietnamese ties are now tighter.

B. Speaking at the function, the Thai Deputy Foreign Minister said that Thai-Vietnamese ties are now stronger.

C. Speaking at the ceremony, Thai Deputy Foreign Minister said that Thai-Vietnamese ties are now stronger.

D. Speaking at the ceremony, the Thai’s Deputy Foreign Minister said that Thai-Vietnamese ties are now tighter.

Cách đây khoảng một tháng, tôi có nêu ra thảo luận ở Diễn đàn và tường của nhà tôi một câu hỏi có cùng một cấu trúc của câu hỏi trong đề thi trắc nghiệm trên:

– Talking with the leaders of UD, PhD. Nghiem Vu Khai – Vice Chairman of VUSTA  expressed his pleasure to visit and work with UD.

– Talking to the press, Japanese Foreign Minister Toshimitsu Motegi said the visit has an important role to play in realising the vision for a free and open Indo-Pacific region.

TALK hay SPEAK?

Trong hai câu trên, người dịch đã dùng ‘talking’ thay vì ‘speaking’ vì ‘talk’ và ‘speak’ ở một vài ngữ cảnh có thể thay thế cho nhau mà ít có sự khác biệt; tuy nhiên, ‘talk’ thường được dùng ở ngữ cảnh thân mật (informal) như:

– When she walked into the room everybody stopped talking (ngừng trò chuyện).

Còn ‘speak’ được dùng ở ngữ cảnh trang trọng (formal) như:

– After she had finished reading the letter, nobody spoke (không một ai phát biểu).

Hơn nữa, theo các nhà ngữ pháp như Michael Swan thì các mệnh đề trạng ngữ bắt đầu bằng phân từ (quá khứ hay hiện tại) thường rất trang trọng (formal) nên việc dùng ‘talking’ ở mệnh đề trạng ngữ nói trên là không chuẩn.

Xin giới thiệu một số câu bắt đầu bằng một mệnh đề ‘-ing’:

– Speaking at the opening ceremony, Vietnamese Deputy Minister of Education and Training Bui Van Ga said that in its role as the 2013 SEAMEO Chair, Vietnam has proposed many action plans and …

 – Speaking at the 38th annual meeting of the Thai Chamber of Commerce on November 27, Deputy Prime Minister Supattanapong Punmeechaow said 2021 will be a transitional year for Thailand to take serious action in restructuring its economy.

– Speaking at a press conference in Tokyo held ahead of his 55th birthday on Monday, the crown prince suggested that the money issue requires more visible efforts by the Komuros, but said he accepts the couple are committed to tying the knot.

Thạc gián, sáng 30 tháng 12 năm 2020

Tài Liệu Tham Khảo

Sách ngữ pháp

1. A.J. Thomson & A.V. Martinet. 1987. A Practical English Grammar. OUP.

2. A. R. Close. 1977. A Reference Grammar for Sudents of English. Longman.

3. Michael Swan. 2009. Practical English Usage. OUP.

Từ điển

1. Language Activator. 1993. Longman.

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s

<span>%d</span> bloggers like this: